Hosea 14:2

LXX_WH(i)
    2 G2983 V-AAD-2P [14:3] λαβετε G3326 PREP μεθ G1438 D-GPM εαυτων G3056 N-APM λογους G2532 CONJ και G1994 V-APD-2P επιστραφητε G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GP υμων   V-AAD-2P ειπατε G846 D-DSM αυτω G3704 CONJ οπως G3165 ADV μη G2983 V-AAS-2P λαβητε G93 N-ASF αδικιαν G2532 CONJ και G2983 V-AAS-2P λαβητε G18 A-APN αγαθα G2532 CONJ και G467 V-FAI-1P ανταποδωσομεν G2590 N-ASM καρπον G5491 N-GPN χειλεων G1473 P-GP ημων
HOT(i) 2 (14:3) קחו עמכם דברים ושׁובו אל יהוה אמרו אליו כל תשׂא עון וקח טוב ונשׁלמה פרים שׂפתינו׃
Vulgate(i) 2 tollite vobiscum verba et convertimini ad Dominum dicite ei omnem aufer iniquitatem et accipe bonum et reddemus vitulos labiorum nostrorum
Clementine_Vulgate(i) 2 (14:3) Tollite vobiscum verba, et convertimini ad Dominum; et dicite ei: Omnem aufer iniquitatem, accipe bonum, et reddemus vitulos labiorum nostrorum.
Wycliffe(i) 2 Israel, be thou conuertid to thi Lord God, for thou fellist doun in thi wickidnesse.
Coverdale(i) 2 Take these wordes with you, when ye turne to the LORDE, & saye vnto him: O forgeue vs all oure synnes, receaue vs graciously, & then wil we offre ye bullockes of oure lyppes vnto the.
MSTC(i) 2 Take words with you and turn unto the Lord. And say unto him, "Remit all wickedness and given things, and we will pay thee openly
Matthew(i) 2 Take these wordes with you, when ye turne to the Lorde, & saye vnto him: O forgeue vs all our sinnes, receyue vs gracyouslye, and then wyl we offre the bullockes of oure lyppes vnto the.
Great(i) 2 Take these wordes with you, when ye turne to the Lorde, and saye vnto hym: O, forgeue vs all oure synnes, receaue vs graciously, & then wyll we offre the bullockes of oure lyppes vnto the:
Geneva(i) 2 O Israel, returne vnto the Lord thy God: for thou hast fallen by thine iniquitie.
Bishops(i) 2 Take these wordes with you, whe ye turne to the Lorde, and say vnto him, O forgeue vs all our sinnes, receaue vs graciously, and then wyll we offer the Calues of our lippes vnto thee
DouayRheims(i) 2 (14:3) Take with you words, and return to the Lord, and say to him: Take away all iniquity, and receive the good: and we will render the calves of our lips.
KJV(i) 2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
KJV_Cambridge(i) 2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
Thomson(i) 2 take words with you and return to the Lord your God, and, that you may not receive the punishment of iniquity but may receive good things, say to him, "We will render to thee the fruit of our lips.
Webster(i) 2 (14:1)O Israel, return to the LORD thy God; for thou hast fallen by thy iniquity.
Brenton(i) 2 (14:3) Take with you words, and turn to the Lord your God: speak to him, that ye may not receive the reward of unrighteousness, but that ye may receive good things: and we will render in return the fruit of our lips.
Brenton_Greek(i) 2 Λάβετε μεθʼ ἑαυτῶν λόγους, καὶ ἐπιστράφητε πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν· εἴπατε αὐτῷ, ὅπως μὴ λάβητε ἀδικίαν, καὶ λάβητε ἀγαθὰ, καὶ ἀνταποδώσομεν καρπὸν χειλέων ἡμῶν.
Leeser(i) 2 (14:3) Take with you swords, and return to the Lord: say unto him, “Pardon all our iniquity, and accept our return to good; and let us repay the steers of sacrifice with the prayer of our lips.
YLT(i) 2 Take with you words, and turn to Jehovah, Say ye unto Him: `Take away all iniquity, and give good, And we do render the fruit of our lips.
JuliaSmith(i) 2 Take with you words and turn back to Jehovah: say to him, Thou wilt take away all iniquity, and take good: and we will requite the fruits of our lips.
Darby(i) 2 Take with you words, and turn to Jehovah; say unto him, Forgive all iniquity, and receive [us] graciously; so will we render the calves of our lips.
ERV(i) 2 Take with you words, and return unto the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render [as] bullocks [the offering of] our lips.
ASV(i) 2 Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render [as] bullocks [the offering of] our lips.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (14:3) Take with you words, and return unto the LORD; say unto Him: 'Forgive all iniquity, and accept that which is good; so will we render for bullocks the offering of our lips.
Rotherham(i) 2 Take with you words, and return to Yahweh: say unto him––Wholly, shalt thou take away iniquity, Accept, then, with favour, and we will make good the boldness of our lips!
CLV(i) 2 Take words with you and return to Yahweh, your Elohim; say to Him:Wilt You bear away all the depravity? Take the good, and we will repay with the fruit of our lips."
BBE(i) 2 Take with you words, and come back to the Lord; say to him, Let there be forgiveness for all wrongdoing, so that we may take what is good, and give in payment the fruit of our lips.
MKJV(i) 2 Take with you words, and turn to Jehovah. Say to Him, Take away all iniquity, and receive us graciously, that we may repay with the calves of our lips.
LITV(i) 2 Take words with you and return to Jehovah. Say to Him, Take away all iniquity and receive us well, that we may repay with the calves of our lips.
ECB(i) 2 Take with you words, and turn to Yah Veh: say to him, Bear all perversity and take the goodly: thus we shalam the bulllocks of our lips.
ACV(i) 2 Take with you words, and return to LORD. Say to him, Take away all iniquity, and accept that which is good. So we will render as bullocks the offering of our lips.
WEB(i) 2 Take words with you, and return to Yahweh. Tell him, “Forgive all our sins, and accept that which is good: so we offer our lips like bulls.
NHEB(i) 2 Take words with you, and return to the LORD. Tell him, "Forgive all our sins, and accept that which is good, and we will offer the fruit of our lips.
AKJV(i) 2 Take with you words, and turn to the LORD: say to him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
KJ2000(i) 2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we offer the sacrifices of our lips.
UKJV(i) 2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
TKJU(i) 2 Take with you words, and turn to the LORD: Say to Him, "Take away all iniquity, and receive us graciously: So will we render the calves of our lips.
EJ2000(i) 2 Take with you words, and be converted unto the LORD; say unto him, Take away all iniquity and receive us graciously, so will we render the calves of our lips.
CAB(i) 2 Take with you words, and turn to the Lord your God. Speak to Him, that you may not receive the reward of unrighteousness, but that you may receive good things; and we will render in return the fruit of our lips.
LXX2012(i) 2 Return, O Israel, to the Lord your God; for the people have fallen through your iniquities.
NSB(i) 2 »Return to Jehovah and say to him: ‘Take away all iniquity and receive us graciously, that we may present the fruit (young bulls) of our lips.’ (Hebrews 13:15)
ISV(i) 2 Bring a prepared speech with you as you return to the LORD. Say to him: ‘Take away all our iniquity, and accept what is good. Then we will present the fruit of our lips.
LEB(i) 2 Take words with you, and return to Yahweh. Say to him, "Take away all guilt; accept good, and we will offer the fruit* of our lips.
BSB(i) 2 Bring your confessions and return to the LORD. Say to Him: “Take away all our iniquity and receive us graciously, that we may present the fruit of our lips.
MSB(i) 2 Bring your confessions and return to the LORD. Say to Him: “Take away all our iniquity and receive us graciously, that we may present the fruit of our lips.
MLV(i) 2 Take with you* words and return to Jehovah. Say to him, Take away all iniquity and accept what is good. So we will render as bullocks the offering of our lips.
VIN(i) 2 Take words with you, and return to the LORD. Tell him, "Forgive all our sins, and accept that which is good, and we will offer the fruit of our lips.
Luther1545(i) 2 Nehmet diese Worte mit euch und bekehret euch zum HERRN und sprechet zu ihm: Vergib uns alle Sünde und tue uns wohl, so wollen wir opfern die Farren unserer Lippen!
Luther1912(i) 2 Bekehre dich, Israel, zu dem HERR, deinem Gott; denn du bist gefallen um deiner Missetat willen.
ELB1871(i) 2 Nehmet Worte mit euch und kehret um zu Jehova; sprechet zu ihm: Vergib alle Ungerechtigkeit, und nimm an, was gut ist, daß wir die Frucht unserer Lippen als Schlachtopfer darbringen.
ELB1905(i) 2 Kehre um, Israel, bis zu Jahwe, deinem Gott, denn du bist gefallen durch deine Ungerechtigkeit.
DSV(i) 2 Bekeer u, o Israël! tot den HEERE, uw God, toe; want gij zijt gevallen om uw ongerechtigheid.
Giguet(i) 2 Prenez avec vous de bonnes paroles, et convertissez-vous au Seigneur votre Dieu: dites-Lui que vous renoncez aux récompenses de l’iniquité pour choisir le bien; dites-Lui: Nous T’offrons les fruits de nos lèvres!
DarbyFR(i) 2 Prenez avec vous des paroles, et revenez à l'Éternel; dites-lui: Pardonne toute iniquité, et accepte ce qui est bon, et nous te rendrons les sacrifices de nos lèvres.
Martin(i) 2 Prenez avec vous ce que vous avez à dire, et retournez-vous à l'Eternel, et lui dites : Ote toute l'iniquité, et prends le bien, pour le mettre en sa place, et nous te rendrons les bouveaux de nos lèvres.
Segond(i) 2 Apportez avec vous des paroles, Et revenez à l'Eternel. Dites-lui: Pardonne toutes les iniquités, Et reçois-nous favorablement! Nous t'offrirons, au lieu de taureaux, l'hommage de nos lèvres.
SE(i) 2 Tomad con vosotros palabras, y convertíos al SEÑOR, y decidle: Quita toda iniquidad, y acepta el bien, y daremos becerros de nuestros labios.
ReinaValera(i) 2 Tomad con vosotros palabras, y convertíos á Jehová, y decidle: Quita toda iniquidad, y acepta el bien, y daremos becerros de nuestros labios.
JBS(i) 2 Tomad con vosotros palabras, y convertíos al SEÑOR, y decidle: Quita toda iniquidad, y acéptanos con gracia, y daremos los becerros de nuestros labios.
Albanian(i) 2 Merrni me vete disa fjalë dhe kthehuni tek Zoti. I thoni: "Largo çfarëdo paudhësi dhe prano atë që është e mirë, dhe ne do të ofrojmë flijimet e buzëve tona.
RST(i) 2 (14:3) Возьмите с собою молитвенные слова и обратитесь к Господу; говорите Ему: „отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесем жертву уст наших.
Arabic(i) 2 خذوا معكم كلاما وارجعوا الى الرب. قولوا له ارفع كل اثم واقبل حسنا فنقدم عجول شفاهنا.
Bulgarian(i) 2 Вземете със себе си думи и се върнете при ГОСПОДА! Кажете Му: Отнеми всяко беззаконие и приеми доброто, и ще отдадем жертва от устните си.
Croatian(i) 2 Vrati se, Izraele, Jahvi Bogu svome, jer zbog svojeg si bezakonja posrnuo.
BKR(i) 2 Vezměte s sebou slova, a obraťte se k Hospodinu, a rcete jemu: Sejmi všelikou nepravost, a dej to, což dobrého jest, a budemeť se odplaceti volky rtů našich.
Danish(i) 2 Omvend dig, Israel! til HERREN din Gud; thi du er falden ved din Misgerning.
CUV(i) 2 當 歸 向 耶 和 華 , 用 言 語 禱 告 他 說 : 求 你 除 淨 罪 孽 , 悅 納 善 行 ; 這 樣 , 我 們 就 把 嘴 唇 的 祭 代 替 牛 犢 獻 上 。
CUVS(i) 2 当 归 向 耶 和 华 , 用 言 语 祷 告 他 说 : 求 你 除 净 罪 孽 , 悦 纳 善 行 ; 这 样 , 我 们 就 把 嘴 唇 的 祭 代 替 牛 犊 献 上 。
Esperanto(i) 2 Prenu kun vi vortojn kaj revenu al la Eternulo; diru al Li:Pardonu cxiun pekon kaj akceptu bonon; anstataux bovoj ni alportos ofere niajn lipojn.
Finnish(i) 2 (H14:3) Ottakaat teillenne nämät sanat, ja kääntykäät Herran tykö, ja sanokaat hänelle: Anna meille kaikki synnit anteeksi, ja tee meille hyvin, niin me uhraamme sinulle meidän huultemme mullit.
FinnishPR(i) 2 (H14:3) Ottakaa mukaanne sanoja ja palatkaa Herran tykö ja sanokaa hänelle: "Anna anteeksi kaikki rikokset, ota armoihisi, niin me tuomme sinulle uhrimulleiksi huultemme uhrit.
Haitian(i) 2 Tounen vin jwenn Seyè a! Men sa pou nou di li: Padonnen tout peche nou yo. Asepte sa n'ap mande ou la a. Nou p'ap ofri ou towo bèf ankò, n'ap fè lwanj ou pito.
Hungarian(i) 2 Térj vissza hát Izráel az Úrhoz, a te Istenedhez, mert elbuktál álnokságod miatt!
Indonesian(i) 2 (14-3) Kembalilah kepada TUHAN dan sampaikanlah doa ini sebagai persembahanmu kepada-Nya, "TUHAN, ampunilah segala dosa kami, dan terimalah doa kami ini, maka kami akan memuji Engkau seperti yang telah kami janjikan.
Italian(i) 2 Prendete con voi delle parole, e convertitevi al Signore; ditegli: Togli tutta l’iniquità, e ricevi il bene; e noi ti renderemo de’ giovenchi, con le nostre labbra.
ItalianRiveduta(i) 2 Prendete con voi delle parole, e tornate all’Eterno! Ditegli: "Perdona tutta l’iniquità, e accetta questo bene; e noi t’offriremo, invece di giovenchi, l’offerta di lode delle nostre labbra.
Korean(i) 2 너는 말씀을 가지고 여호와께로 돌아와서 아뢰기를 모든 불의를 제하시고 선한바를 받으소서 우리가 입술로 수송아지를 대신하여 주께 드리리이다
Lithuanian(i) 2 Pripažinkite kaltę ir gręžkitės į Viešpatį, sakydami: ‘Pašalink mūsų kaltes ir priimk mus maloningai, tai aukosime Tau savo lūpų aukas.
PBG(i) 2 Weźmijcie z sobą słowa, i nawróćcie się do Pana, mówcie do niego: Odpuść wszystkę nieprawość, a daj to, co jest dobrego, tedyż oddamy cielce warg naszych.
Portuguese(i) 2 Tomai convosco palavras, e voltai para o Senhor; dizei-lhe: Tira toda a iniquidade, e aceita o que é bom; e ofereceremos como novilhos os sacrifícios dos nossos lábios.
Norwegian(i) 2 Vend om, Israel, til Herren din Gud! For du er falt ved din misgjerning.
Romanian(i) 2 Aduceţi cu voi cuvinte de căinţă, şi întoarceţi-vă la Domnul. Spuneţi -I:,,Iartă toate nelegiuirile, primeşte-ne cu bunăvoinţă, şi Îţi vom aduce, în loc de tauri, lauda buzelor noastre.
Ukrainian(i) 2 Вернися, Ізраїлю, до Господа, Бога свого, бо спіткнувся ти через провину свою!